欢迎来到bat365官网登录

《土木工程专业英语》课程教学大纲
发布时间:2008-04-29 编辑: 浏览次数:

一、课程中文名称:土木工程专业英语

二、课程英文名称:Special English for Civil Engineering

三、课程编码:ZX0651115

四、课程性质:专业课

五、学时数、学分数、开课学期:24学时、1.5、第7学期

六、课程目的与要求:

由于20世纪科学技术的飞速发展,各国技术情报资料大量涌现,国际上学术交流日益频繁.目前用各种语言出版的专业期刊约四万种,并且还以每年一千多种的速度增加。由于历史的原因,目前国际上科技情报资料的交流主要是使用英语,我国近年来也主持召开了大量的国际学术会议,并且出版了一定量的英文专业杂志。因此专业英语(English for Special Science and Technology)的学习对于科技人员吸收最新技术情报、参与国际科学技术交流非常重要的。而《土木工程专业英语》作为专业基础课,其主目的在于:通过讲授科技英语的语法特点和文体结构,以及科技英语文献的翻译方法和技巧,使员工掌握一定数量的土木工程专业英语常用词汇、专业术语,能够基本正确地阅读和理解本专业英语书籍和文献。使员工能够利用外语这个工具、通过阅读去获取国外的与本专业有关的科技信息。

要求:通过讲授科技英语的语法特点和文体结构,以及科技英语文献的翻译方法和技巧,使员工掌握一定数量的土木工程专业英语常用词汇、专业术语,能够基本正确地阅读和理解本专业英语书籍和文献,掌握专业英语写作的基本技巧。

七、本课程与其它课程的联系:

本课程的先修课程为《房屋建筑学》、《理论力学》、《材料力学》、《结构力学》、《弹性力学》、《建筑材料》。凡涉及先修课程内容,本课程一般不重复讲解。只强调其中的英语语法内容。

八、教学方法:各章教学均以课堂讲授为主,并辅助以一定量的课堂练习。

九、考核方法:

考试。成绩考核包括平时成绩和考试成绩两部分。平时作业及出勤占20%,学期末考试成绩占30%。                      

十、选用教材参考书目:

1、选用教材:《土木工程专业英语》,bat365在线平台自编教材,2006

2、参考书目:

(1)《新编土木工程专业英语》李亚东等编著,西南交通大学出版社,2000

(2)《土木工程专业英语》武秀丽等编著,中国铁道出版社,2000

十一、教学进程安排表:

序号

章节教学内容

学时

理论

实践

合计

1

第一章 The Basic Knowledge

4

 

4

2

第二章 Translation of English for Special Purpose

1

 

1

3

第二章 Translation of English for Special Purpose

5

 

5

4

第二章 Translation of English for Special Purpose

6

 

6

5

第二章 Translation of English for Special Purpose

2

 

2

6

第二章 Translation of English for Special Purpose

2

 

2

7

第二章 Translation of English for Special Purpose

1

 

1

8

第三章 Writing of English for Special Purpose

3

 

3

合计

 

24

 

24

 

十一、主要教学内容、重点和难点

第一章 The Basic Knowledge

一、学习目的

通过本章的学习,掌握专业英语的语言特点,语法特点,词汇特点,结构特点,并且学习结合本专业自我介绍及土木工程英语学习的必要性。本章计划4学时。

二、课程内容

第一节 概述

(一)学习结合本专业自我介绍

了解简单的有关专业的词汇在进行求职、升学时在英文自我介绍中的应用。

(二)土木工程专业英语的发展以及学习之的必要性。

了解有关土木工程学科的发展概况,为什么要学习土木工程专业英语,土木工程专业英语学习的重点内容,掌握专业英语的语法特点和文体结构特点。

第二节 专业英语的基本特点

(一)The Characters of Language

Accuracy,Brevity,Clarity.

(二)The Characters of Grammar

掌握专业英语的语法特点:非人称的语气和客观的态度,常使用It…结构;较多使用被动语态;大量使用非限定性动词,如不定式、动名词、现在分词和过去分词;较多地使用祈使语气和公式化表达方式;条件语句较多;长句较多,但一般比较简洁清晰;省略句较多。

(三)The Character of Words and Expressions

了解专业(Special)词汇和半专业(Semi special)词汇;词性(Syntactical Functions)转换;词缀(Affix)和词根(Etyma)和缩写、数学符号及其表达式。

(四)The Characters of Structure

初步了解专业英语的结构特点

三、重点、难点提示和教学手段

(一)教学重点:

1.专业英语的语法特点和文体结构特点。2. 专业英语的基本特点

(二)教学难点

专业英语的基本特点

(三)教学手段及教学环节

结合实例讲授。

第二章 Translation of English for Special Purpose

一、学习目的

通过本章的学习,掌握专业英语翻译的技巧。本章计划17学时。

二、课程内容

第一节 概述

了解翻译的本质、种类、标准;掌握翻译的过程:理解、表达和校核。

第二节 英汉语言对比

(一)词汇的对比

了解英汉词汇在词义方面的差异,掌握英汉词汇在搭配和词序方面的差异

(二)句法的对比

了解英汉语言在句子结构和句序方面的差异

第三节 专业英语翻译的基本方法

(一)词义选择及引伸

1.理解词义的选择与词的语法特征、与词的搭配、与汉语表达有关;2. 掌握词的转译、词义具体化、词义抽象化和词的搭配。

(二)词性的转换译法

掌握: 结合专业词汇特点合理进行词性的转换翻译;熟悉:各种情况的词性转换;了解:词性转换的作用。

(三)增译法和省译法

掌握省译法和增译法在专业英语翻译中的应用

第四节 特殊句型的翻译

(一)被动句型的翻译

掌握:1.被动句的组成结构;2.被动句的翻译技巧

熟悉:中英文翻译中主动语态与被动语态的效果比较;了解:被动句在写作中的作用

(二)否定句

掌握:1.否定句的组成结构;2.否定句的翻译技巧

熟悉:中英文翻译中否定语态与肯定语态的效果比较;了解:否定句在写作中的作用

(三)强调句

掌握:1.强调句的组成结构;2.强调句的翻译技巧

熟悉:中英文翻译中强调语态的效果;了解:强调句在写作中的作用

第五节 长句的译法

(一)顺译法

掌握: 如何选择合理的切断点;了解:在主谓连接处切断、在并列或转折连接处切断和在从句前切断的特点

(二)倒译法

掌握原句全部倒置和部分例置(将句首或首句置于全句之尾)在翻译时的作用

(三)拆译法

了解如何进行拆译重组

第六节 从句的译法

(一)主语从句和宾语从句

掌握: 将主语从句和宾语从句译成宾语从句;译成并列分句;谓语分译;宾语从句的技巧。

(二)定语从句

掌握: 将定语从句译成前置定语、谓语、并列句、状语从句和单句中的一部分的技巧。

(三)状语从句

掌握:时间状语从句和地点状语从句的翻译

第七节 有关数量的翻译

(一)成倍增加

1.表示数量成倍增加的句型;2. 表示倍数的单词

(二)成倍减少

表示数量成倍减少的句型

(三)不确定数量

表示不确定数量的词和词组

三、重点、难点提示和教学手段

(一)教学重点:

1.翻译的本质;2. 英汉语言的对比;3.

(二)教学难点

翻译的过程:理解、表达和校核

(三)教学手段及教学环节

举例分析

三、重点、难点提示和教学手段

(一)教学重点:

1.词汇在搭配和词序方面的差异;2.专业英语翻译的几种基本方法;3.特殊句型的翻译;4.长句的翻译;5.从句的翻译

(二)教学难点

1.专业英语翻译的几种基本方法;2.特殊句型的翻译;3.长句的翻译;4.从句的翻译异

(三)教学手段及教学环节

结合例句分析进行课堂讲授

第三章 Writing of English for Special Purpose

一、学习目的

通过本章的学习,掌握专业论文的体例以及各组成部分的写作特点。本章计划3学时。

二、课程内容

第一节 论文体例

(一)期刊类论文的组成

了解期刊类论文由几部分组成。

(二)长篇科技报告的组成

了解长篇科技报告由几部分组成。

第二节 标题与署名

(一)标题

了解标题的几种书写形式,掌握拟定论文标题的技巧

(二)署名与作者信息

了解署名与作者信息的几种书写形式。

第三节 摘要

(一)摘要的基本特点

了解攥写摘要的注意事项

(二)摘要的形式和内容

掌握摘要的基本形式和内容在几方面的表现

(三)摘要的常用句型

掌握书写摘要的一些固定句型。

第四节 正文的组织与写作

(一)正文的组织

了解正文的组织:引言;材料与方法; 结果和讨论;致谢和参考文献

(二)常用语法

掌握组织正文的常用语法

(三)常用句型

掌握组织正文的常用句型

(四)省略形式

了解组织正文的省略形式

三、重点、难点提示和教学手段

(一)教学重点:

1.摘要的攥写;2. 正文的组织与写作

(二)教学难点

1.摘要的攥写;2. 正文的组织与写作

(三)教学手段及教学环节

结合例句分析进行课堂讲授

上一条:《建筑结构试验》课程教学大纲

下一条:《弹性力学》课程教学大纲

关闭